2024年9月22日 星期日

阿貓請教一個英文翻中文的問題!!

Mask

在 PhotoShop、ACDSee...類的圖像相關軟體中應該翻譯為「蒙版」還是「遮罩」!?

問這個問題是因為阿貓更新 ACDSee 2025 版中文化的時候,發現官方 2024 繁體中文版中「蒙版」及「遮罩」交錯混用(在同一個位置或同一個類別中),有點兒亂。

請經常使用的貓朋友給個意見或想法~3Q 喵!!




8 評論:

annes 提到...

以我的使用心得"遮罩"比較合適,不知道其他人怎麼看

屋塔房小貓 提到...

阿貓的 annes 好朋友,
感謝您在阿貓等待結果的過程中第一個給消息,遮罩就給它用下去了,後來阿貓自己想了想,不曉得過多久官方就會丟出繁體中文版了,好像也不用計較太多厚!!! 這都怪阿貓的強迫症發作了喵~

SROOO 提到...

看到文章有稍微查了一下...以往都是看到遮罩,但是搜尋文章後有些微差異@@!?

屋塔房小貓 提到...

阿貓的 SROOO 隊長,
2024 版本阿貓在作中文化檔案的時候就發現繁體中文翻譯得很 Google,然後 Google 給阿貓的感覺貌似大陸朋友在維護,所以利用中文化程式使用升級的方式進行中文化後最後的更新和修正就會發現許多讓自己不舒服的地方。
由於 PS 這類影像處理軟體通常比較常用"蒙版",ACDSee 過去的確以遮罩為主,所以就問一下下。
其實那個部分應該絕大部份使用的朋友都不會用到那些功能才對,畢竟 ACDSee 在阿貓的定義就是"秀圖軟體",而秀圖軟體阿貓以 Imagine 為主。

人森若只如初見 提到...

蒙版是大陸用語,台灣應該用遮罩

屋塔房小貓 提到...

Dear 人森若只如初見,
阿貓就說唄,不懂就問,然後就會有高高手出來解惑,阿貓自我檢視了一下為什麼會入誤區,原來阿貓經常看的 PS 教學絕大多數是大陸那邊的影片,早已經被"漢化"所影響,謝謝您提醒了阿貓,突然腦袋就醒了過來。

Agogo 提到...

許多年前,我在外面補習PS的時候,MASK就是翻譯遮罩 ^^b

屋塔房小貓 提到...

Dear Agogo,
阿貓感到羞愧,自己修正大陸語意卻不知不覺中被荼毒...阿貓自己到角落畫圈圈反省去嘿!~!